Collection :Â Orfeo
Les Psaumes
Dans un premier temps, la lecture de vingt-cinq Psaumes pĂ©nitentiels tournĂ©s en « prose mesurĂ©e » par Blaise de VigenĂšre (1523-1596) mâa incitĂ© Ă chercher la rime. « Mange du miel, mon fils, car câest bon ; un rayon de miel sera doux Ă ton palais » (proverbes 24 : 13). Jâai dâabord trouvĂ© la rime pour vingt-trois dâentre eux, ainsi que pour soixante sentences tirĂ©es du Livre des Proverbes. Puis je me suis arrĂȘtĂ© net. « Manges-en Ă ta faim ; garde-toi de tâen gorger, tu le vomirais » (proverbes 25 : 16).
Un an plus tard, les cent vingt-sept autres Psaumes ont pris Ă leur tour des couleurs.Plus le cadre est rigide, et plus il est facile au tableau de prendre place. Lâabondance de contraintes permet un effet entonnoir : les mots coulent de source, pour ainsi dire. Lâoctosyllabe, dont sâest servi presque exclusivement Blaise de VigenĂšre, sâest imposĂ© Ă ma plume, Ă quelques exceptions prĂšs, et la quasi-totalitĂ© des versets se sont rĂ©partis judicieuse- ment en quatrains avec rimes alternĂ©es. Des strophes plus longues, voulues Ă©gales pour faciliter leur mise en musique, auraient au contraire impliquĂ© un dĂ©layage.
Jâai travaillĂ© dâabord dâaprĂšs la traduction de VigenĂšre, et dâaprĂšs celle de Segond, qui mâest familiĂšre. Puis jâai comparĂ© ces deux versions avec celles de Crampon et de la Bible de JĂ©rusalem. Jâai trĂšs peu consultĂ© la version de Darby. Afin dâĂ©largir ma palette, je me suis aidĂ© aussi de la version de la Commission Internationale Francophone pour les Traductions et la Liturgie et, en de rares occasions, des adaptations de ClĂ©ment Marot (1496-1544) et de ThĂ©odore de BĂšze (1519-1605). Enfin, pour les complaintes (Psaumes 42-43, 55 et 69), jâai procĂ©dĂ© par touches successives, comme il sied Ă ce genre littĂ©raire. Vieux de trois mille ans, les Psaumes nous parlent toujours. Nous pouvons y dĂ©couvrir toutes les couleurs des passions qui nous animent. Je nâen dis pas plus car, comme le dit le proverbe, “Bouche close / En impose ; / Grande ouverte, / Câest ta perte ! (JEF)
Auteur Jean-Emmanuel François
Portaparole / 252 pages / 18,00 euros
BrocheÌ 120x195mm
Version imprimée
€18.00
Version de l'ebook Kindle
âŹ12,00
BientĂŽt disponible
Téléchargez l'extrait
Profiter de la lecture
BientĂŽt disponible
Lâauteur.
(1955-2022)
Jean-Emmanuel François
Sâadonne Ă la poĂ©sie dĂšs lâenfance. AprĂšs le baccalaurĂ©at, il entre dans la vie active et dira bien souvent accomplir sa carriĂšre dâhomme de lettres Ă la Poste. Sa langue maternelle et la langue anglaise le passionnent. En 1984, il devient sonnettiste permanent. FrĂšre des TrophĂ©es de son maĂźtre JosĂ©-Maria de Heredia, son recueil LĂ©gendaire retrace lâĂ©popĂ©e humaine depuis les temps mythiques jusquâĂ nos jours. Puis, il traduit Les Psaumes, les plus beaux cantiques dâOutre-Manche, ainsi que CaĂŻn, la piĂšce de Lord Byron.
